PMEG 2024
46. Literaturo
Akademiaj Studoj 1983. Redaktis Rüdiger Eichholz. Esperanto press. Bailieboro [Kanado], 1983.
Akademiaj Studoj 1984. Redaktis Rüdiger Eichholz. Esperanto press. Bailieboro [Kanado], 1984.
Akademiaj Studoj 1985. Redaktis Rüdiger Eichholz. Esperanto press. Bailieboro [Kanado], 1985.
Akademiaj Studoj 1987. Redaktis Rüdiger Eichholz. Esperanto press. Bailieboro [Kanado], 1988.
Akademiaj Studoj 1988-1990. Redaktis Rüdiger Eichholz. Esperanto press. Bailieboro [Kanado], 1990.
Aktoj de la Akademio 1963-1967. (Oficiala Bulteno de la Akademio de Esperanto, 9). 2a eldono, Rotterdam [Nederlando], 2007. <https://akademio-de-esperanto.org/aktoj/aktoj1/>. [Enhavas interalie enketojn kaj decidojn pri la pasivaj participoj kaj pri la vortfarado.]
Aktoj de la Akademio II 1968-1974. (Oficiala Bulteno de la Akademio de Esperanto, 10). 2a eldono, Rotterdam [Nederlando], 2007. <https://akademio-de-esperanto.org/aktoj/aktoj2/>. [Enhavas interalie la Okan Oficialan Aldonon al la Universala Vortaro, kaj la Bazan Radikaron Oficialan.]
Aktoj de la Akademio III 1975-1991. (Oficiala Bulteno de la Akademio de Esperanto, 11). Redaktis André Albault (k.a.). Paris [Francujo], 1992. [Enhavas interalie la Liston de Normaj Landnomoj.]
Albault, André: Naŭ Prelegoj pri la Fundamento. Iltis-Eldonejo, Saarbrücken [Germanujo], 1990.
Butler, Montagu C[hristie]: Esperanto-English Dictionary. Brita Esperanto-Asocio, London [Britujo], 1967.
Butler, M[ontagu] C[hristie]; Merrick, F.: Muzika Terminaro. Kun alfabeta indekso de David G. Hill. Muzika Esperanto-Ligo, Sofia [Bulgarujo], 1992 (represo).
Cherpillod, André: Leksikaj Vagadoj. La Blanchetière, Courgenard [Francujo], 2012.
Cherpillod, André: Lingvaj Babilaĵoj. La Blanchetière, Courgenard [Francujo], 2005.
Cherpillod, André: Nepivaj Vortoj. La aŭtoro, Courgenard [Francujo], 1988.
Cherpillod, André: Vortkonsisto, vortfarado, vortanalizo, vortordo. Memeldono, Courgenard [Francujo], 1996.
De Hoog, H[endrik] A[rie]: Du Malsanoj en Esperanto. Kia-ismo. Tiom-Kiom-ismo. Hällabrottet [Svedujo], 1954.
De Hoog, H[endrik] A[rie]: La senpera verbigo de adjektivoj. Artur E. Iltis, Saarbrücken [Germanujo], 1978. Represo de la eldono “Den Haag 1955”.
Deka Oficiala Aldono al la Universala Vortaro.. <https://akademio-de-esperanto.org/decidoj/10oa.html>.
Desmet’, Petro; Horvath, Jozefo: Bildvortaro. Flandra Esperanto-Ligo, Antverpeno [Belgujo], 2012.
Dr Esperanto [Zamenhof L. L.]: Meždunarodnyj Jazyk. Predislovie i polnyj učebnik. Por Rusoj [“La Unua Libro”]. Kel’ter, Varšava [Rusujo], 1887. Represo en Ludovikologia dokumentaro I. Unuaj libroj. (Eble neniam kompletigotaj necesaj aldonoj al la pvz, kolekto 1). Eldonejo ludovikito, sen loko, 1991.
Dua Oficiala Aldono al Universala Vortaro. (Esperantista Dokumentaro, Kajero trideka). Raportis Th[éophile] Cart. Esperantista Centra Oficejo, Paris [Francujo], 1919.
Esperanta Bildvortaro. Tradukita el la germana de Rüdiger Eichholz. Esperanto Press, Bailieboro [Kanado], 1988.
Esperantic Studies Foundation: Tekstaro de Esperanto. Elektronika lingvoscienca tekstaro (korpuso) de Esperanto. Administras Bertilo Wennergren. <https://tekstaro.com>
Fructicier, Paul: Kompleta Gramatiko kaj Vortfarado de Esperanto. Reviziita kaj kompletigita de S. Grenkamp-Kornfeld. Esperantista Voĉo, Jaslo [Pollando], 1930.
Günkel, Claus. J.: GuVo. Gunkela Vortaro. Provizora 2a eldono, Paderborn [Germanujo], Aprilo 1994.
International Organization for Standardization: International Standard ISO 8601-1:2019 Date and time — Representations for information interchange Part 1: Basic rules. Geneva [Svislando], 2019. <https://www.iso.org/standard/40874.html>. [Internacia normo por skribado de datoj kaj horoj.]
Kalocsay, K[álmán]: Lingvo Stilo Formo. Studoj. 3a eldono, Pirato, Oosaka [Japanujo], 1970.
Kalocsay, K[álmán]; Waringhien, G[aston]; Bernard, R[oger]: Parnasa Gvidlibro. 3a eldono, Edistudio, Pisa, Italujo; Heroldo de Esperanto, Madrid [Hispanujo], 1984.
Kalocsay, K[álmán]; Waringhien, G[aston]: Plena Analiza Gramatiko de Esperanto. 4a eldono, Universala Esperanto-Asocio, Rotterdam [Nederlando], 1980.
Kalocsay, K[álmán]: Vojaĝo inter la Tempoj. Stafeto, La Laguna [Hispanujo], 1966.
Kramer, Markos; Cerante, Luko: J-riismo: riismo sen problemaj signifoŝovoj. Egalecen (blogo), 2018. <https://egalecen.wordpress.com/2018/02/20/j-riismo/2018/02/20/j-riismo/>. [Ri° kaj novaj sekse neŭtralaj radikoj.]
Krause, Erich-Dieter: Großes Wörterbuch Esperanto-Deutsch. Helmut Buske Verlag, Hamburg [Germanujo], 1999.
La Esperantisto. Gazeto por la amikoj de la lingvo Esperanto. 1889-1895. Kun postparolo de Reinhard Haupenthal. Georg Olms Verlag, Hildesheim [Germanujo], Zürich [Svislando], New York [Usono], 1988.
La Zamenhofa Esperanto. Simpozio pri -ata/-ita. Eldonis kaj redaktis J[uan] Régulo [Pérez]. Stafeto, La Laguna [Hispanujo], 1961.
Listo de Rekomendataj Landnomoj. Oficialaj Informoj de la Akademio de Esperanto, n-ro 12, 2009 05 04. <https://akademio-de-esperanto.org/decidoj/landnomoj/listo_de_rekomendataj_landnomoj/>.
Makkink, G[errit] F[rançois]: Nia Fundamento sub lupeo. Flandra Esperanto-Ligo, Antverpeno [Belgujo], 1990.
Moirand, Daniel: Materialoj pri la nuna uzado de la akuzativo. Flandra Esperanto-Ligo, Antwerpen [Belgujo], 1990.
Naŭa Oficiala Aldono al la Universala Vortaro. Oficialaj Informoj de la Akademio de Esperanto, n-ro 8, 2007 03 10. <https://akademio-de-esperanto.org/oficialaj_informoj/oficialaj_informoj_8_2007.html>.
Neves, Gonçalo; Pabst, Bernhard: Historia Vortaro de Esperanto. Berlina Komentario pri la Fundamento de Esperanto, Volumo 12. Monda Asembleo Socia (MAS), Embres-et-Castelmaure [Francujo], 2018, <https://www.eventoj.hu/steb/vortaroj/Historia-Vortaro-2018.pdf>.
Nomura, Rihej: Zamenhofa Ekzemplaro. Nagoja Esperanto-Centro, Nagoya [Japanujo], 1989.
Oficialaj Informoj de la Akademio de Esperanto, n-ro 19, 2012 07 03. <https://akademio-de-esperanto.org/oficialaj_informoj/oficialaj_informoj_19_2012.html>. [Enhavas respondon al demando pri perverba priskribo de objekto, kiu estas I-verbo aŭ subfrazo.]
PAG. Vidu ĉi-antaŭe ĉe Kalocsay, K[álmán]; Waringhien, G[aston]: Plena Analiza Gramatiko de Esperanto.
Piron, Claude: La Bona Lingvo. Pro Esperanto, Vieno [Aŭstrujo]; Hungara Esperanto-Asocio, Budapest [Hungarujo], 1989.
PIV. Vidu ĉi-poste ĉe Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto 2020.
Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto kun Suplemento. Redaktoris Gaston Waringhien. 4a eldono, Sennacieca Asocio Tutmonda, Paris [Francujo], 1987.
Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto 2020. Gvidis Michel Duc Goninaz. Sennacieca Asocio Tutmonda, Paris [Francujo], 2020. [Vidu ankaŭ <https://vortaro.net>.]
Pokrovskij, Sergio: Komputada leksikono. Redakcio 28a, Novosibirsk [Rusujo], Januaro 2006, <https://bertilow.com/div/komputada_leksikono/KOVRILO.html>.
Poŝatlaso de la Mondo. Redaktoris Ludmila Jiroušková. Kartografie, Praha [Ĉeĥujo], 1971.
Rusoj loĝas en Rusujo. Redaktis Anna Löwenstein. Federazione Esperantista Italiana, Milano [Italujo], 2007.
Saussure, René de: La Vort-Teorio en Esperanto. Artur E. Iltis, Saarbrücken [Germanujo], 1982. Represo de la eldono “Genève 1914”.
Setälä, Vilho; Vilborg, Ebbe; Støp-Bowitz, C[arl]: Esperanto – Moderna Lingvo. Fondumo Esperanto, Helsinki [Finnlando], 1965.
Ŝulco, Rikardo [Schultz, Richard]; Bermano, Hermano [Behrmann, Hermann]: Leksara kolekto de ofte uzataj propraj nomoj. Esperanto-Centro, Paderborn [Germanujo], 1989.
Unua Libro. Vidu ĉi-antaŭe ĉe Dr Esperanto, Meždunarodnyj Jazyk.
Unua Oficiala Aldono al Universala Vortaro. (Esperantista Dokumentaro, Kajero dek-tria). Raportis Th[éophile] Cart. Esperantista Centra Oficejo, Paris [Francujo], 1909.
Vatré, Henri: Neologisma Glosaro. Eta postrikolto al PIV. 3a eldono, Iltis-Eldonejo, Saarbrücken, Germanujo, 1989.
Velger, Helmuto [Welger, Helmut]: Kontribuoj al la Norma Esperantologio. Enkonduko. Ekspertizetoj. Kritikoj. Info-servo r.a., Marburg/Lahn [Germanujo], Oktobro 1999.
Vilborg, Ebbe: Etimologia Vortaro de Esperanto. Volumoj 1 – 5. Eldona Societo Esperanto, Malmö [Svedujo], 1989, 1991, 1993, 1995 (vol. 1 – 4), Stockholm [Svedujo], 2001 (vol. 5).
Vleminck, Christiane de; van Damme, Émile: Grammaire ABC d’espéranto. Flandra Esperanto-Ligo, Antwerpen [Belgujo], 1990.
Waringhien, Gaston: Lingvo kaj Vivo. Esperantologiaj Eseoj. Dua reviziita eldono kun Apendico. Universala Esperanto-Asocio, Rotterdam [Nederlando], 1989.
Waringhien, Gaston: 1887 kaj la sekvo. Eseoj IV. Stafeto, Antverpeno [Belgujo]; La Laguna [Hispanujo], 1980.
Wells, J[ohn] C[hristopher]: Concise Esperanto and English Dictionary. Hodder and Stoughton Ltd, Dunton Green, Sevenoaks [Britujo], 1969.
Wells, John C[hristopher]: English - Esperanto - English dictionary. A comprehensive and yet concise two-way dictionary designed for beginners and more advanced students of Esperanto alike, and also incorporating a summary of Esperanto grammar. Mondial, New York [Usono], 2010. [Reviziita dua eldono de Concise Esperanto and English Dictionary.]
Wells, John C[hristopher]: Lingvistikaj Aspektoj de Esperanto. Universala Esperanto-Asocio, Rotterdam [Nederlando], 1978.
Wennergren, Bertil: Bertil Wennergrens Nya Esperantokompendium. Eldona Societo Esperanto, Malmö [Svedujo], 1990.
Wennergren, Bertilo: Detala Gramatiko de Esperanto. Tria plibonigita eldono bazita sur PMEG 2023, Eldonejo Espero por E@I, Martin [Slovakujo], 2012. [Vidu ankaŭ la interretan version de la dua eldono ĉe <https://lernu.net/gramatiko>.]
Wennergren, Bertilo: Roko kaj Popo, Popularmuzika Terminaro en Esperanto. Revizio 1.2, 1999: <https://bertilow.com/roko/>.
Werner, Jan: Terminologia Kurso. Sdružený klub ROH, Roudnice nad Labem [Ĉeĥujo], 1986 <https://denizo.opia.dk/la.trezorejo/tekstoj/libroj.pdf/fakaj.libroj.pdf/scienco/Terminologia_kurso.pdf>.
Wüster, Eugen: Enciklopedia Vortaro Esperanta-Germana. 1a – 4a partoj (“A” – “korno”). Ferdinand Hirt & Sohn, Leipzig [Germanujo], 1923.
Zamenhof, L.: Fundamenta Krestomatio de la Lingvo Esperanto. 18a eldono, Universala Esperanto-Asocio, Rotterdam [Nederlando], 1992.
Zamenhof, L. L.: Fundamento de Esperanto. 9a eldono kun enkondukoj, notoj kaj lingvaj rimarkoj de A[ndré] Albault. Esperantaj Francaj Eldonejoj, Marmande [Francujo], 1963. [Vidu ankaŭ <https://akademio-de-esperanto.org/fundamento/>.]
Zamenhof, L. L.: Lingvaj Respondoj. Konsiloj kaj Opinioj pri Esperanto. Editoris G[aston] Waringhien. Sepa eldono, iam kompletigota plena verkaro de l.l. zamenhof, kromkajero 8, Eldonejo ludovikito, sen loko, 1990.
Fontoj de zamenhofaj ekzemploj «
La zamenhofaj ekzemplofrazoj estas redonitaj en kiom eble senŝanĝa formo. Mallongigoj estas faritaj nur kiam necese, kaj tio ĉiam estas montrita per la signoj “[...]”. Klarigaj aldonoj aperas inter rektaj krampoj: “[aldona teksto]”. Iafoje la uzo de fina punkto aŭ demandosigno devis pro mallongigo de la ekzemplo esti ŝanĝita. Tio ne estas montrita. Iafoje ankaŭ malgravaj ŝanĝoj rilate al frazkomencaj majuskloj estas faritaj senkomente.
Iafoje grasa skribo, substrekoj aŭ ia speciala litertipo troviĝis en la origina teksto. Ĉio tia estas forprenita, ĉar en PMEG grasaj literoj kaj substrekoj estas uzataj por elstarigi gravajn partojn de la ekzemploj.
La ekzemploj ne venas rekte el zamenhofaj manuskriptoj, sed el presitaj eldonoj, kaj diversaj redaktoroj kaj kompostistoj staras inter ni kaj Zamenhof. Tial multaj malgravaj detaletoj, kiel ekz. uzo de majuskloj, ne estas ĉiam vere zamenhofaj. Iafoje redaktoroj faris eĉ sufiĉe gravajn ŝanĝojn. En PMEG aperas ĉiam tiu formo, kiun la ekzemplo havas en la presita eldono (krom evidentaj malgravaj preseraroj, kiuj estas korektitaj senkomente).
Ekzemploj kun ia tre dubinda (eĉ erara) formo, kiu povus konfuzi lernantojn, estis ĝenerale evitataj.
En tre fruaj tekstoj estis uzataj tabelvortoj je AN, kiuj poste estis ŝanĝitaj al AM. Tiaj malnovaj formoj estas ĉiam ŝanĝitaj en la novajn, krom en unu ekzemplo.
Ĉe ĉiu zamenhofa ekzemplo ĝia fonto (originala verko de Zamenhof aŭ traduko fare de li) estas montrita per postmetita mallongigo jene:
ekzemploFA2.3 = ekzemplo el Fabeloj de Andersen, dua parto, paĝo 3
Numero post tia mallongigo estas paĝonumero. Esceptoj estas FE (la Ekzercaro), kie ĝi estas numero de ekzerco, PE (Proverbaro Esperanta), kie ĝi estas numero de proverbo, la bibliaj libroj, kie ĝi estas numero de ĉapitro kaj LR (Lingvaj Respondoj de Zamenhof) kie ĝi estas numero de respondo.
La mallongigo TdE ĉi-poste montras, ke la koncerna fonto estas legebla kaj priserĉebla en la Tekstaro de Esperanto.
La jenaj fonto-mallongigoj estas uzataj en PMEG:
AD | Dro Esperanto [Zamenhof L. L.]: Aldono al la “Dua Libro de l’ Lingvo Internacia”. Ĥ. Kelter, Varsovio [Rusujo], 1888. Represo en Unua etapo de Esperanto 1878-1895. (iom reviziita plena verkaro de l.l. zamenhof, originalaro I). Eldonejo ludovikito, sen loko, 1989. TdE |
---|---|
BV | Dickens, Charles: La batalo de l’ vivo. Tradukis el Germana traduko L. L. Zamenhof. Aperis en la gazeto La Esperantisto, 1891, numeroj 2–7 (Februaro–Julio) kaj 9–11 (Septembro–Novembro). La paĝonumeroj estas tiuj de la gazeto. TdE |
DL | Dro Esperanto [Zamenhof L. L.]: Dua Libro de l’ lingvo Internacia. Kajero No 1. Ĥ. Kelter, Varsovio [Rusujo], 1888. Represo en Unua etapo de Esperanto 1878-1895. (iom reviziita plena verkaro de l.l. zamenhof, originalaro I). Eldonejo ludovikito, sen loko, 1989. TdE |
FA1 | Andersen, H[ans] C[hristian]: Fabeloj. Unua Volumo. Tradukis [el germana traduko] D-ro L. L. Zamenhof. Dua eldono, Heroldo de Esperanto, Bruselo [Belgujo], 1965. Represo en fabeloj de andersen. koboldoimuna eldono. (iam kompletigota plena verkaro de l.l. zamenhof, volumo 7). Eldonejo ludovikito, sen loko, 1990. TdE |
FA2 | Andersen, H[ans] C[hristian]: Fabeloj. Plena Kolekto. Dua Parto. Tradukis [el germana traduko] Dro L. L. Zamenhof. Esperantista Centra Librejo, Paris [Francujo], 1926. Represo en fabeloj de andersen. koboldoimuna eldono. (iam kompletigota plena verkaro de l.l. zamenhof, volumo 7). Eldonejo ludovikito, sen loko, 1990. TdE |
FA3 | Andersen, H[ans] C[hristian]: Fabeloj. Plena Kolekto. Tria Parto. Tradukis [el germana] traduko Dro L. L. Zamenhof. Esperantista Centra Librejo, Paris [Francujo], 1932. Represo en fabeloj de andersen. koboldoimuna eldono. (iam kompletigota plena verkaro de l.l. zamenhof, volumo 7). Eldonejo ludovikito, sen loko, 1990. TdE |
FA4 | Andersen, H[ans] C[hristian]: Fabeloj. Kvara Volumo. Tradukis [el germana traduko] L. L. Zamenhof. Unua eldono, Heroldo de Esperanto, Bruselo [Belgujo], 1963. Represo en fabeloj de andersen. koboldoimuna eldono. (iam kompletigota plena verkaro de l.l. zamenhof, volumo 7). Eldonejo ludovikito, sen loko, 1990. TdE |
FAnt | La Antaŭparolo en Zamenhof, Fundamento de Esperanto TdE |
FE | La Ekzercaro en Zamenhof, Fundamento de Esperanto TdE |
FG | La Fundamenta Gramatiko en Zamenhof, Fundamento de Esperanto |
FK | Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la Lingvo Esperanto. Aperas en PMEG nur ekzemploj el Krestomatiaj tekstoj, kiuj estas certe zamenhofaj. Vidu p. 446 en la Krestomatio. TdE |
Gm | Ŝalom Alejĥem: La Gimnazio. Tradukis L. L. Zamenhof. 1a eldono, Esperantista Centra Librejo, Paris [Francujo], 1924. [Eldonita en unu volumo kune kun Rn.] TdE |
H | Shakespeare, W[illiam]: Hamleto. Reĝido de Danujo. Tradukis L. L. Zamenhof. Librairie Hachette et Cie, Paris [Francujo], 1902. TdE |
IT | Goethe, [Johann Wolfgang von]: Ifigenio en Taŭrido. Dramo en kvin aktoj. Tradukis L. L. Zamenhof. 3a eldono, Esperantista Centra Librejo, Paris [Francujo], 1929. TdE |
L1 | Leteroj de L.-L. Zamenhof. I. 1901-1906. Prezentis kaj komentis G[aston] Waringhien. Sennacieca Asocio Tutmonda, Paris [Francujo], 1948. |
L2 | Leteroj de L.-L. Zamenhof. II. 1907-1914. Prezentis kaj komentis G[aston] Waringhien. Sennacieca Asocio Tutmonda, Paris [Francujo], 1948. |
LR | |
M | Orzeszko, Eliza: Marta. Tradukis L. L. Zamenhof. 4a eldono, Editions françaises d’espéranto, Marmande [Francujo], 1968. TdE |
OV | Zamenhof, L. L.: Originala Verkaro. Kolektis kaj ordigis Joh[annes] Dietterle. Ferdinand Hirt & Sohn, Leipzig [Germanujo], 1929. TdE [Rimarku, ke la teksto en la Tekstaro de Esperanto iafoje estas iom alia ol en la presita eldono, ĉar la Tekstara versio estas trakontrolita laŭ la originaj tekstoj, precipe en la gazeto La Esperantisto. La PMEG-ekzemploj el OV ĉiam sekvas la korektitan tekston en la Tekstaro de Esperanto.] |
PE | Zamenhof, M. F.: Proverbaro Esperanta. Laŭ la verko Frazeologio rusa-pola-franca-germana. Tradukis kaj aranĝis L. L. Zamenhof. Librairie Hachette et Cie, Paris [Francujo], 1910. [Rimarku, ke en iuj postaj eldonoj de la Proverbaro Esperanta la numeroj de la proverboj estas tute aliaj ol en tiu ĉi origina eldono.] TdE |
Rn | Heine, Henri [Heinrich]: La Rabeno de Baĥaraĥ. Tradukis L. L. Zamenhof. 1a eldono, Esperantista Centra Librejo, Paris [Francujo], 1924. [Eldonita en unu volumo kune kun Gm.] TdE |
Rt | Schiller, Frederiko [Friedrich]: La Rabistoj. Tradukis L. L. Zamenhof. 2a eldono, Esperantista Centra Librejo, Paris [Francujo], 1928. TdE |
Rz | Gogol, N[ikolaj] V[asilievič]: La Revizoro. Tradukis L. L. Zamenhof. 2a eldono, Esperantista Centra Librejo, Paris [Francujo], 1928. TdE |
UL | Dr Esperanto: Meždunarodnyj Jazyk [“La Unua Libro”]. La paĝonumeroj celas la rusan version de la Unua Libro en la ĉi-antaŭe menciita represo en Ludovikologia dokumentaro I. Unuaj libroj. TdE |
Bibliaj ekzemploj «
La Sankta Biblio, Malnova kaj Nova Testamentoj tradukitaj el la originalaj lingvoj. Brita kaj Alilanda Biblia Societo, Londono, Britujo; Nacia Biblia Societo de Skotlando, Edinburgo [Britujo], sen dato.
La Malnovan Testamenton tradukis Zamenhof, sed poste “Biblia Komitato” reviziis la tekston (laŭ peto de Zamenhof). Ekzemploj el la Malnova Testamento estas do plej ofte plene zamenhofaj, sed iafoje povas esti diferenco inter la biblia teksto kaj la origina zamenhofa traduko. Ĉiuj tekstoj en la Malnova Testamento estas legeblaj kaj priserĉeblaj en la Tekstaro de Esperanto.
Ciferoj post mallongigo de biblia libro montras numeron de ĉapitro.
La jenaj mallongigoj de bibliaj libroj estas uzataj en PMEG:
AK | Alta Kanto de Salomono | Kr2 | Kroniko, Libro Dua |
---|---|---|---|
Am | Amos | Lv | Levidoj, Tria Libro de Moseo |
Cf | Cefanja | Mĥ | Miĥa |
Dn | Daniel | Ml | Malaĥi |
Er | Eliro, Dua Libro de Moseo | Naĥ | Naĥum |
Es | Ester | Neĥ | Neĥemja |
Ez | Ezra | Nm | Nombroj, Kvara Libro de Moseo |
Gn | Genezo, Unua Libro de Moseo | Ob | Obadja |
Hŝ | Hoŝea | Pk | Plorkanto de Jeremia |
Ĥb | Ĥabakuk | Pr | La Predikanto |
Ĥg | Ĥagaj | Ps | La Psalmaro |
Ij | Ijob | Re | Readmono, Kvina Libro de Moseo |
Jes | Jesaja | Rĝ1 | Reĝoj, Libro Unua |
Jĝ | Juĝistoj | Rĝ2 | Reĝoj, Libro Dua |
Jĥ | Jeĥezkel | Ru | Rut |
Jl | Joel | Sm1 | Samuel, Libro Unua |
Jn | Jona | Sm2 | Samuel, Libro Dua |
Jr | Jeremia | SS | La Sentencoj de Salomono |
Js | Josuo | Zĥ | Zeĥarja |
Kr1 | Kroniko, Libro Unua |